Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 63
— Кто первым озвучит свою версию?
Кого я боюсь больше? Джаспера или его высочество?
— Наша новая служанка — магичка.
— Я украла у вас ключ-жемчужину.
Мы произнесли это одновременно. Я от страха зажмурила глаза, ожидая чего угодно. Как минимум, я ждала, что спокойно лежавшие на моих плечах ладони превратятся в ледяные тиски и причинят боль. Но этого не произошло. Тишина, которая сменилась одиночеством, пугала. Господин Ренар отошел, но лишь за тем, чтобы скинуть с себя кафтан и небрежно набросить на мои плечи:
— Подождите меня за дверью, — поправляя широкие рукава рубашки и глядя на племянника, приказал господин.
Не зная, как реагировать, я исполнила реверанс и шмыгнула за дверь. Стоит ли прямо сейчас сбежать из Ренар Холла? Стоит ли забиться в дальний угол и не попадаться хозяину на глаза, ожидая, что он забудет и простит? Или, возможно, стоит извиниться? Можно ли вообще извинить совершенное мною? Ведь я знала, что будет за нарушение правил, в отличие от слуг, которые часто действуют по неведению. Но сожалела ли о содеянном? Ни на миг.
— Лайнэ, — оказывается, тетушка и Айра все это время находились за дверью и, заметив меня, тут же бросились навстречу.
* * *
— Присоединишься? Рамила приготовила отменные отбивные, а леди Валентайн почти не притронулась, — Джаспер сел на место и вернулся к обеду.
— Стоило мне на миг покинуть Ренар Холл, как чувствую, что мои элементали уничтожены. Все и сразу. Что произошло? — мужчина скрестил руки на груди и требовательным взглядом сверлил племянника. Тот, как ни в чем не бывало, отпил шампанского и пояснил:
— Нужно было вывести графиню на чистую воду. Она бродила по жемчужным коридорам.
— Вывел? — ирония в голосе его высочества заставила Джаспера подавиться.
— Ты знал?
— По-твоему я бы оставил ключ на видном месте, попросив ее прибрать в моем кабинете?
— Ты. Манипулятор, — восхитился Джаспер, наливая в пустой бокал шампанское для хозяина дома. — За моего дядюшку, великого прохиндея, следует выпить.
— Мне не до твоих шуток. Я просил лишь об одном: обеспечить безопасность замка и держать бруту подальше от Арианы. Вместо этого ты уничтожил ее охранников, довел несчастную служанку до переохлаждения и приставал с непотребными намеками. И все меньше, чем за четверть часа.
— Раньше тебя не беспокоили мои игры с прислугой. У тебя свои виды на девчонку? — предположил герцог.
— Она не пополнит твою коллекцию и останется в Ренар Холле. А ты, как только решим вопрос с брутой, его покинешь. Один.
— Знаменитое гостеприимство эрцгерцога Ренара. Не представляю, как герцогиня Ламони тебя стерпит, — Джаспер поднял бокал и сощурился, глядя вслед уходящему мужчине.
— И приберись здесь.
— А на что слуги?
* * *
— Ох, ласточка моя. Ты прости старуху, но не могла я против него такого. Он же магией там все заколдовал. В бешенстве был. Пришиб бы, глазом не моргнул.
— Страшно, какие эмоции испытывал, — подтвердила Айра. — Никогда не видела, чтоб все льдом сплошным покрылось. Иногда, от хозяйского гнева, сосульки с потолка свисают или стол изморозью исходит, но чтобы так… Я обмерла, как тебя в его лапах увидела. Слава матери богине, явился хозяин. Да так неожиданно. Он же уезжал…
— Уезжал, да тут же вернулся. Словно неладное почувствовал или забыл чего, — подтвердила тетушка. — Ты продрогла вся. Бледная, как призрак. Пойдем отогреем тебя возле печи…
— Господин приказал ждать, — я понимала, что ослушаться его вновь никак нельзя и изо всех сил сдерживала дрожь. Следовало исправлять ситуацию и вести себя послушно. — Уверена, уволит он меня. Я такую глупость совершила…
— Идем. Расскажешь мне о своих глупостях.
Я и не слышала, как раскрылись двери за моей спиной и как вышел господин Ренар. Он взял меня за руку и повел. Но, в отличие от Джаспера, шел неспешно, позволяя поспевать за ним.
— Ваше высочество, — сжимая ладонь мужчины, я подыскивала слова, семеня рядом. — Я должна перед вами извиниться.
Молчит. Даже не взглянет. Неужели так сильно рассержен?
Мы вошли в необычно узкий коридор, в замке я таких еще не встречала. Но, вопреки приличиям, эрцгерцог не отпустил мою руку, и не пропустил вперед. По-прежнему вел, чудом не путаясь в моих юбках, которые я старалась подбирать свободной рукой. Наконец, мы вошли в помещение с невысокими потолками, где приятно пахло сеном и сухими травами, а самое главное, было тепло.
— Мой поступок не поддается логике и…
— Разве? — перебил он, резко остановившись и повернув меня к себе. — Вы не создаете впечатление глупой или ветреной особы, следовательно — намеренно мне лжете сейчас.
Я открыла рот, чтобы оправдаться, но тут же его закрыла.
— Притворство — худший из грехов, леди Валентайн. Признаваясь в краже ключа вы, тем не менее, лжете о причине этой кражи…
И ведь справедливо, ничего не скажешь. Но разве могу я раскрыть все секреты? Лгать о том, что я маг духа не хотелось. Мне вообще не хотелось врать господину Ренару, который, вопреки логике, не отчитывал меня, не ставил вопрос об увольнении и не читал мораль. Он относился ко мне как к равной. Несмотря на резкие переходы от "ты" до обращения по титулу, я не чувствовала себя обиженной или униженной. Более того, он с самого начала был откровенным и сейчас, по сути, задал обоснованный вопрос: зачем? Но я не могла на него ответить. Мы смотрели друг на друга, пытаясь понять, пытаясь решить ситуацию, а не усугубить ее. К счастью, подыскивать слова не пришлось. Только я повернула голову, заметив на стене факел с огнем, как что-то мягкое с силой ударило меня в спину, от чего я, сделав пару неловких шагов, свалилась прямо в объятия господина Ренара.
Впервые услышала, как он смеется, хотя искренне полагала, что это невозможно. Приятный, бархатистый смех заставил и меня улыбнуться, хотя я не поняла, что произошло.
— Гессен, старый ты пройдоха.
Придерживая меня одной рукой, другой его высочество погладил по шее, видимо, лаки. Животное, внешне очень напоминавшее коня, только выше ростом. На таких господа Ренары въехали в замок, когда я выглядывала из окна. Только у Гессена грива была не снежной, а золотой, словно из шелка или чистого солнечного света. Она озаряла полумрак конюшни, а я еще раз обернулась, чтобы убедиться, что огонь мне не причудился. На каменной стене действительно потрескивал факел.
Животное коснулось бархатистыми губами моей щеки, заставляя повернуться и обратить на себя внимание. Я улыбнулась и, глянула на его высочество, спрашивая разрешения:
— Обычно он не выходит к чужакам. Уважьте, подарите ему свою ласку.
Конечно, эрцгерцог говорил не о себе, но я замерла, завороженная красотой его глаз. В мягком теплом свете факела они сверкали как прекрасные граненые сапфиры. Понимая, что мой интерес постыден и неуместен, я насилу повернулась к Гессену, удостоившись очередного толчка. Тем не менее, рука его высочества на моей талии зажигала кровь и заставляла щеки пылать пожаром. Хотела бы я подарить свою ласку именно ему…
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 63